[RPM9 박동선기자] 카카오엔터테인먼트(대표 이진수·김성수)가 한국문학번역원(원장 곽효환)과 협력, 글로벌 K-스토리 창출을 위한 번역인재 육성 토대를 갖춰나간다.
16일 카카오엔터 측은 최근 한국문학번역원과 ‘한류 콘텐츠 외국어 번역 인력 양성 활성화’에 대한 전략적 업무협약(MOU)을 체결했다고 전했다.
이번 협약은 자사 IP를 비롯 K-콘텐츠의 글로벌 파급을 높이기 위한 인재육성의 목표에 공동협력한다는 취지로 전개되는 것이다.
양 측은 이번 협력 이후로 학사 이상 내외국인을 대상으로 한 영어, 스페인어, 베트남어, 중국어 등 4대 언어권 '문화콘텐츠 번역실무 고급과정' 운영과 함께 채용연계 인턴십을 진행할 예정이다.
이는 현재 한국 본사를 비롯 각 해외지사에 총 100여명에 달하는 '로컬라이즈팀'을 구축, <나 혼자만 레벨업>, <템빨>, <이태원 클라쓰> 등 유명IP를 비롯한 약 8500개 가량의 오리지널 IP를 글로벌 단위로 공급하고 있는 카카오엔터의 역량강화는 물론, K-콘텐츠열풍의 지속적인 활성화에 기여하는 바가 클 것으로 예상된다.
강정구 카카오엔터 글로벌사업총괄 부사장은 “K-Story의 글로벌 실크로드 개척에 앞장서고 있는 카카오엔터에게 최고 수준의 번역 품질은 가장 중요한 요소 중 하나로, 국내 및 해외 지사에서 근무 중인 총 100명 이상의 자사 ‘로컬라이즈’팀이 대사 뿐만 아니라 의성어, 의태어까지 철저하게 현지화된 감성으로 번역하기 위해 노력하고 있다”며, “금번 한국문학번역원과의 협약을 통해 K-Story 번역의 표준을 새롭게 제시하며, 카카오엔터 만의 우수한 번역 품질을 한 단계 더 격상시킬 수 있을 것으로 기대한다”고 전했다.
곽효환 한국문학번역원장은 “한류의 역사는 번역의 역사가 될 것이라 믿는다. 번역원은 한국 문학에서 한 단계 나아가, 한류의 최전선에 서있는 카카오엔터와 함께 한국 문화콘텐츠 번역의 핵심 기관으로 성장하고자 한다”고 말했다.
한편 카카오엔터테인먼트는 '픽코마', '타파스' 등 기존 플랫폼에 더해 최근 태국과 대만에 '카카오웹툰'을 론칭, 글로벌 K-웹툰 신화를 이루고 있다.
박동선 기자 (dspark@rpm9.com)